VIETNAMNET VÀ BẢN TIN DONALD RUMSFELD BỊ KHÁM NGƯỜI

Bài viết trên trang Vietnamnet

Ngày 15.07.2011, báo điện tử Vietnamnet có đưa một bản tin có tựa là: “Cựu BT Quốc phòng Mỹ bị nghi buôn vũ khí”. Theo lẽ thông thường, mới nhìn vào bản tin, người ta có thể nghĩ đây là một scandal mới trên chính trường Mỹ với một cáo buộc nào đó dành cho ông Donald Rumsfeld. Đọc kỹ bản tin trên, thì thực ra là ông Donald Rumsfeld bị kiểm tra theo đúng các thủ tục an ninh như bao người khác tại sân bay O’Hare, Chicago – tiểu bang Illinois.

Kiểm tra bản tin gốc mà Vietnamnet dịch ra trên Dailymail thì bản tin có tựa như sau: “Even Donald Rumsfeld cannot escape TSA pat downs” tức “Thậm chí Donald Rumsfeld cũng không thoát khỏi kiểm tra của TSA” (TSA – Transportation Security Administration: Cơ quan Quản lý An ninh Vận tải). Như vậy, tựa bài của Dailymail đã thể hiện chính xác cốt ý của bản tin, đó là đến Donald Rumsfeld cũng không được ngoại lệ trong quy trình kiểm tra của TSA.

Câu chuyện trên đặt ra hai vấn đề, thứ nhất là không ai đứng trên pháp luật, thứ hai khơi lại tranh cãi về việc TSA có nên kiểm tra nghiêm ngặt như thế không vì TSA đã từng thực hiện cả việc kiểm tra với bé gái 6 tuổi và bé trai 8 tuổi làm nhiều người khó chịu.

Trong bài viết, Dailymail có thòng một dòng chữ là: “Officers, possibly concerned that the former politician might be smuggling weapons, checked Mr Rumsfeld’s pants legs and shirt sleeves while his tie was tucked over his shoulder” (Các nhân viên, có thể lo ngại rằng cựu chính trị gia có thể buôn lậu vũ khí, đã kiểm tra từ ống quần đến tay áo của ông Rumsfeld trong khi cà vạt được vắt qua vai). Thực ra, câu nói trên của Dailymail mang tính châm biếm và đùa cợt, vì quy trình kiểm tra nghiêm ngặt của TSA là để đảm bảo vũ khí không được mang lên máy bay để thực hiện khủng bố, sau sự kiện 11/9. Dailymail chắc chắn hiểu điều đó. TSA kiểm tra cả trẻ em vì họ từng lo ngại trẻ em có thể bị lợi dụng để đưa vũ khí, thuốc nổ lên máy bay chứ không phải lo ngại các trẻ em là chủ mưu.

Lẽ ra, Vietnamnet phải hiểu đâu là cốt ý của bản tin và đâu là ý châm biếm. Đằng này, có lẽ vì để câu khách, nên Vietnamnet đã giật tít biến ý châm biếm trở thành ý quan trọng. Điều này không chỉ có thể gây nhầm lẫn mà còn làm cho người đọc Việt Nam không hiểu rõ được công việc kiểm tra của TSA. Phải chăng cách làm tin của 2Sao đang trở thành tiêu chuẩn biên tập cho Vietnamnet!? Hy vọng, ban biên tập Vietnamnet sẽ đọc bài này: “Chúng tôi đã lạc lối

Ngô Minh Trí

LAN MAN GIỜ CƠM TRƯA

 

Thiên đường hạnh phúc là đây!

Tối qua, có một đồng chí nào đấy, có thể là đồng hương và là đồng môn, dày công tạo một account Facebook chỉ để gởi trên Facebook của tôi một tin không lấy gì vui, buồn nữa là khác. Click thử vào account Facebook đó thì Info chỉ là cựu học sinh Lê Khiết, cựu sinh viên khoa Quản Lý Công Nghiệp, Đại học Bách Khoa TP.HCM, cả hai nơi mà tôi đã học. Friendlist cũng không có. Nói một cách khác, tay này tạo Facebook chắc chỉ để “chia sẻ” chuyện không vui.

Trưa nay, cố xem như chẳng có gì quan trọng, vào quán cơm có khung cảnh tương đối, được thêm nhạc hòa tấu du dương, đường bên ngoài thì cây cối um tùm rất mát mẻ, nên tin là sẽ ăn ngon miệng. Đang ăn những món mình thích nhất thì có tổng cộng bốn cuộc điện thoại của bốn chú, chú nào cũng: “mày biết tin gì chưa?” rồi “mày đừng buồn nghen”. Khốn nạn là bốn thằng này đều biết mình đã  biết tin rồi, nên gọi điện “thăm hỏi” chỉ là để “đau chưa mày?”. Ngẫm lại thấy do mình ăn ở thấy ghét quá nên có việc là giang hồ thi nhau “cưỡng bức” cho bù “thù xưa oán cũ” hehehe. Sau lần này chắc phải tu tâm dưỡng tánh để thêm bạn bớt thù.

Lần này, có vẻ chuẩn bị trước tinh thần nên mọi chuyện không đến nỗi bi đát lắm. Gần đây có đọc cuốn Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức của Thích Nhất Hạnh và ngẫm ra rằng chính cách mình tiếp nhận sự việc sẽ quyết định ảnh hưởng chứ không phải do sự việc.

Nhìn xuống đường, một chú bảnh tỏn đang lái chiếc BMW 645i Convertible, mui trần được xếp xuống, chở theo một em da trắng dáng chuẩn mặt xinh, tóm lại nhìn vào sẽ thấy “chuẩn không cần chỉnh”. Nhìn tới ngắm lui mới thấy cách hay nhất là ráng phấn đấu để được như cái thằng thấy ghét ấy kakakaka. Đấy mới là “thiên đường”.  Ở đời, nhiều người chửi rủa, xỉ vả thành phần này, thành phần kia nhưng thực sự trong lòng thì cũng muốn có một ngày như thế.

Bên trong, bài Không tên số 1 của Vũ Thành An vẫn du dương: “Xin đời sống cho tôi mượn tiếng/ Xin cho cơn mê thêm dài một chuyến/ Cuộc tình buông xuôi còn lưu luyến/ Còn đắng cay còn hận còn đau

Ngô Minh Trí

ĐƯỜNG SƠN ĐẠI ĐỊA CHẤN: “ĐỊA CHẤN” NHỜ PR

Với một kế hoạch truyền thông rầm rộ, Đường Sơn Đại Địa Chấn (ĐSĐĐC) đã lôi kéo khán giả Việt Nam một cách thành công. Ai xem xong cũng đánh giá bộ phim rất cảm động, ai cũng phải rơi nước mắt. Nhưng thực sự thì bộ phim chỉ là một chuỗi chắp vá những đoạn phim cảm động để thu hút khán giả, lấy nước mắt người xem. Khi phân tích cụ thể, người tinh mắt sẽ thấy ngay xuất phẩm này chỉ mới đạt mức trung bình.

Quy mô dàn dựng: bình thường

Đầu tiên, tôi tôi xin có vài lời góp nhặt về quy mô dàn dựng. Một điều có thể khẳng định ngay rằng đây không phải là bộ phim có quy mô dàn dựng hoành tráng. Một số cảnh được xem là hoành tráng, công phu gồm có: cảnh đàn chuồn chuồn bay đầu phim, cảnh cơn động đất bắt đầu cuộn đến, toàn cảnh đổ nát sau cơn động đất, cảnh cứu hộ lần động đất Đường Sơn 1976 và động đất Tứ Xuyên 2008.

Trong số các cảnh đó, chẳng có cảnh nào có một ấn tượng mạnh và có bước đột phá, ví dụ như cảnh cứu hộ thì chỉ cần huy động diễn viên quần chúng rồi lia máy quay từ trên không. Tầm cỡ Việt Nam cũng thừa sức làm những cảnh này, bằng chứng là trong phim Áo Lụa Hà Đông cũng đã làm được khi mô tả đoàn người di cư từ Bắc vào Nam, chỉ khác là dòng người ít hơn.

Thất vọng nhất là đoạn chiếu toàn cảnh đổ nát sau cơn động đất, nếu so với phim Năm Đại Họa 2012 hay so với World Trade Center thì còn thua rất xa. Nhìn vào thấy hình ảnh bị mờ, phần đổ nát hiện ra không rõ ràng, không thể hiện được sự hoang tàn. Có thể đối với một số người xem thì thế là đủ, nhưng ai đã xem nhiều phim về các cảnh tượng đổ nát thì sẽ thấy phần cảnh của ĐSĐĐC chẳng là gì. Nói tiếp về việc dàn dựng cảnh động đất, ĐSĐĐC hầu hết chỉ sử dụng những tiểu cảnh  nối tiếp nhau để tạo cảm giác kinh hoàng. Đạo diễn còn lạm dụng quá nhiều cảnh chứa đầy xác chết và máu me. Không quá khó để giải thích điều này, đó chỉ là vì đạo diễn muốn sử dụng những hình ảnh thương cảm trực tiếp, ít phải đầu tư công phu, nhưng vẫn đủ sức tạo được ấn tượng cho nhiều khán giả.

Trong bối cảnh động đất, đạo diễn cũng thực hiện xử lý ánh sáng để tăng hiệu ứng cảm xúc cho phim. Nhưng việc xử lý tông màu bụi còn khá yếu nên chỉ làm cho người xem có cảm giác bị mờ đi mà không có cảm nhận về tro bụi sau cơn động đất. Phần này, nếu so với Năm Đại Họa 2012 và World Trade Center thì một lần nữa ĐSĐĐC lại kém xa. Thực sự, Hollywood đã là bậc thầy về việc sử dụng tông màu và hiệu ứng ánh sáng cho phim. Nếu lấy ví dụ về phim thần thoại, thì những Ngựa thành Troy, 300 (chiến binh Sparta) đã vượt trội về việc sử dụng hiệu ứng ánh sáng và màu sắc. Hay ngay cả phim về gangstor là Con Đường Diệt Vong cũng đã rất thành công trong việc sử dụng ánh sáng để tăng hiệu ứng cảm xúc. Khi đã quen mắt với trình độ dàn dựng ánh sáng của Hollywood thì sẽ không thể đánh giá cao ĐSĐĐC.

Với tất cả những lý do đó, tôi đánh giá quy mô dàn dựng của ĐSĐĐC là bình thường.

Nội dung và diễn xuất: dòng chảy bị nghẽn

Nếu đơn giản hóa nội dung của bộ phim thì đây là câu chuyện về một người mẹ day dứt về sự mất mát và một cô con gái chứa lòng oán hận về quyết định của người mẹ, để rồi sau đó cô hiểu ra và tự trách chính mình. Sự oán hận đã khiến cho cô phải trải qua 32 năm chất chứa đầy tâm trạng. Đây không phải là một mô típ kịch bản mới. Nên muốn tạo sự đột phá thì đạo diễn phải làm sao thể hiện được sự tác động của sự kiện động đất đối với những diễn tiến sau đó.

Thử thách đầu tiên dành cho đạo diễn và diễn viên chính là giây phút người mẹ phải đưa ra quyết định chọn cứu đứa con trai hay đứa con gái. Tại đoạn này, đạo diễn sử dụng lời hối thúc của những người cứu nạn để tăng nhịp diễn biến, hối thúc người mẹ phải đưa ra quyết định. Theo một phản xạ tự nhiên, người mẹ đã gào lên rằng phải cứu cả hai đứa. Thất bại bắt đầu từ đây, thứ nhất là phim đã không thể hiện được giây phút người mẹ choàng tỉnh để nhận thức rằng mình chỉ có quyền được chọn một trong hai. Tiếp đến chính là diễn biến tâm lý của người mẹ phải đứa con nào được cứu. Tiếc thay, hai khoảnh khắc quan trọng này đều bị đạo diễn cho phim chạy nhanh đi mà không thèm quay lấy nét mặt của người mẹ. Lẽ ra, hai khoảnh khắc đó sẽ chính là hình ảnh đeo bám bà mẹ Nguyên Ni suốt 32 năm thì mới thể hiện được sự day dứt của bà. Nhưng đây, đạo diễn bỏ hết hai khoảnh khắc đó. Đạo diễn chỉ tập trung vào nét mặt chờ đợi của cô con gái Phương Đăng về quyết định của người mẹ. Phần này thì diễn viên nhí đóng vai Phương Đăng đã thể hiện thành công. Để cho đoạn phim này thành công mĩ mãn, lẽ ra đạo diễn phải lột tả được cảm xúc của cả hai nhân vật, vì đó chính là phần ký ức đeo bám như đã nói. Đạo diễn phải tạo ra được những hình ảnh liên tục, mang tính đối chiếu, thì mới toát lên được vai trò “key” của khoảnh khắc. Trong đó, phần diễn biến tâm lý của bà mẹ nên chọn đứa con nào cũng cần phải thể hiện được sự so sánh để đưa ra quyết định cuối cùng thì mới hợp lý. Khoảnh khắc đó phải thể hiện được sự giằng xé nội tâm của người mẹ. Tôi thắc mắc rằng để tạo được khoảnh khắc như thế đâu quá khó. Trong phim Sắc – Giới cũng từng có một tình cảnh tương tự khi Thang Duy lựa chọn rằng có thông báo cho Lương Triều Vỹ biết là anh ta đang rơi vào bẫy bị ám sát hay không. Khi đó, Thang Duy chỉ là một diễn viên mới chập chững vào nghề mà còn thể hiện được thì với điểm nhấn quan trọng này, tại sao ĐSĐĐC lại không thể hiện được.

Chạy tiếp theo diễn biến tâm trạng của Phương Đăng thì một loạt điểm yếu bộc lộ. Đạo diễn sử dụng việc Phương Đăng im lặng suốt một thời gian dài để mô tả chấn động tâm lý, rồi cô bé đột nhiên kêu lên mình tên Đăng (đã chuyển từ họ Phương sang họ Vương, sau khi nhận cha mẹ nuôi) khi nhập học. Phần này chỉ mới thể hiện được chấn động tâm lý và ký ức gia đình vẫn còn trong cô bé mà chưa thể hiện được sự đeo bám ký ức. Đạo diễn lại cố gắng đạt được sự đeo bám ký ức bằng phân đoạn Phương Đăng giật mình vào nữa đêm khi mơ về gia đình vào mười năm sau đó. Xét đến giấc mơ này, đạo diễn rơi vào một sai lầm trầm trọng là sử dụng hình ảnh Phương Đăng đứng nhìn bố mẹ chở em trai và cả gia đình không thấy mình.

Về mặt tâm lý, giấc mơ cho thấy Phương Đăng vẫn còn nhớ về gia đình của mình nhưng cô gái cảm giác mình bị gạt ra khỏi gia đình. Phần này không đồng nhất với ký ức đeo bám là bị người mẹ bỏ rơi khi chỉ chọn cứu đứa em. Đúng ra, đạo diễn chỉ cần dùng lại khoảnh khắc bà mẹ ra quyết định là đủ. Nếu muốn liền mạch về cảm xúc gia đình, đạo diễn có thể nối vào hình ảnh ba mẹ con đứng trước quạt rồi đột nhiên là động đất và bé gái bị bỏ rơi. Khi đó mới tạo ra một cảm xúc lẫn lộn và sự oán giận trong cô gái Phương Đăng. Cũng từ đây. Đạo diễn như thôi không còn đề cập gì đến phần ký ức đó nữa, mà đi vào diễn biến cuộc đời của các nhân vật.

Thất bại tiếp tục xảy ra khi toàn phim chỉ thấy về việc bà mẹ luôn cảm thấy nhớ nhung người chồng và cô con gái đã chết, bà muốn ở lại Đường Sơn để mong rằng linh hồn của chồng và con dễ dàng tìm về nhà. Đây chỉ mới là tâm trạng của người mất mát chứ chưa có gì liên quan đến chuyện giay dứt phải hy sinh  đứa con gái. Rất nhiều người khi mất người thân vẫn như vậy, ký ức chọn đứa nào bỏ đứa nào mới là cái thực sự ám ảnh thì không hiện ra. Chỉ đến cuối cùng, đạo diễn vớt vát bằng cách sử dụng chi tiết bà mẹ rửa sẵn cà chua cho con gái ăn để nói rằng mình vẫn còn nhớ rõ đã hứa với cô con gái điều gì. Bấy nhiêu đó thực sự chưa đủ, bởi chỉ cần một thời gian xa con thì nhiều bà mẹ cũng làm những việc như thế, vì tình cảm đối với con cái.

Trở lại với cô con gái. Lẽ ra, phim phải đưa được diễn biến tâm lý để cô con gái hiểu được nổi lòng người mẹ dành cho con cái, thông qua việc cô nuôi dạy con mình. Thế nhưng, phim lại lột tả đoạn này rất ngắn. Phim chỉ thể hiện rằng cô nâng niu sinh linh bé nhỏ nên quyết định không phá thai. Còn sự gắn kết của hai mẹ con chỉ là đoạn ngắn ngủi khi Phương Đăng đang làm gia sư. Phần này tiếp tục rơi vào một lỗi là không có sợi dây liên kết nhiều về mặt ký ức. Chỉ đến đoạn cuối phim, động đất ở Tứ Xuyên, khi Phương Đăng chứng kiến cảnh một bà mẹ phải đứt ruột đồng ý cưa chân con mình nhằm đảm bảo an toan cho những người tham gia cứu hộ là chấp nhận được, vì giúp Phương Đăng hiểu hơn về sự giằng xé của mẹ mình ngày trước. Nhưng đến cuối phim mới đạt được mạch truyện như thế thì đã trễ.

Thế thì bộ phim lấy nước mắt người xem ở đâu? Chủ yếu chỉ là cảnh thương xót trong cơn đổ nát, cảnh người mẹ Nguyên Ni phải chia tay cậu con trai, khi bà mẹ chồng muốn đưa cháu nội về Tế Nam và cảnh xum họp sau cùng của gia đình. Đó là những cảnh không hề mới, nhưng tất nhiên vẫn đủ sức làm người xem phải rung động. Nếu lột tả nhân vật thì thành công nhất chỉ có phát họa hình ảnh người cha nuôi là người giàu lòng vị tha khi ông liên tục nhắc cô gái Phương Đăng nên đi tìm người thân ở Đường Sơn.

Trong khi thiếu vắng mạch cảm xúc cốt lõi thì phim lại đưa vào những chi tiết thừa, nổi bật nhất có cảnh đám tang Mao Trạch Đông. Chi tiết này hoàn toàn chả ăn nhập gì đến chủ đề bộ phim, nếu có chỉ là để khẳng định gia đình cha mẹ nuôi của Phương Đăng là những chiến sỹ cách mạng giàu lòng trung thành. Ngược lại, chi tiết thừa này có thể khiến gợi nhớ đến số người mất mạng trong Đại Nhảy Vọt và Cách Mạng Văn Hóa Trung Quốc là trên dưới 60 triệu người, gấp vài trăm lần con số 240.000 người thiệt mạng ở động đất Đường Sơn.

Tổng kết lại về bộ phim, tôi cho rằng phim Đường Sơn Đại Địa Chấn chỉ đạt mức trung bình. Tôi xin sử dụng một câu đánh giá mà nhiều người hay dùng đó là: Cái mới thì không hay, cái hay thì không mới. Bộ phim tuy thành công trong việc lấy được nước mắt người xem, nhưng việc tạo mạch truyện thì nghẽn tứ bề. Thực sự, Đường Sơn Đại Địa Chấn đạt “địa chấn” về doanh thu chỉ là nhờ PR.

Ngô Minh Trí

LAN MAN VỀ BLOG

 

(ảnh: internet)

Mấy hôm nay, tôi chỉ lướt blog của Anh Ba sàm để đọc điểm tin chứ cũng chẳng vòng vo tam quốc nơi nào khác. Dạo trước, tôi rất hay lướt blog nhưng gần đây thì rất hạn chế. Mới đây, nghe thấy hai blogger đi “tạm trú dài hạn”, nên tôi lại thử lòng vòng các blog xem thế nào.

Đầu tiên, cũng xin có đôi lời lạm bàn về chuyện blogger Cô Gái Đồ Long (CGĐL) được Cục C14B “di lý khỏi nhà”, dù biết có thể bị ném đá đến nát mặt nhưng chả sao, chưa ai chết vì bị comments chửi bới. Theo thông tin của báo giới, CGĐL bị bắt vì tội vu khống về gia đình một lãnh đạo cấp cao. Một số nguồn tin vỉa hè khác lại đề cập một nguyên nhân khác khiến cho CGĐL bị bắt. Nhưng thôi, mình chỉ nói đến nguồn tin chính thống.

Thực sự mà nói, cách CGĐL viết entry nói về gia đình của lãnh đạo ấy quả thực không ổn cho lắm. Thứ nhất, đó là những thông tin truyền miệng, nên nếu nói theo kiểu trà dư tửu hậu truyền miệng thì không sao, còn đưa lên mặt blog, nhất là một blog có nhiều fan hâm mộ thì quả thiệt không nên. Ở đây, chúng ta cần phải phân biệt được ý kiến cá nhân khác với truyền bá thông tin. Nếu là ý kiến cá nhân đánh giá về một vai diễn, về một con người, thì trong một chừng mực nào đó là quyền của mỗi cá nhân. Nhưng khi truyền bá thông tin thì nên có một dẫn nguồn theo đúng chuẩn mực, CGĐL là một nhà báo (tạm gọi là nhà báo dù hiện tại là cộng tác viên) thì càng nên hiểu điều này. Bởi mỗi người cần phải có nhận thức của mình, khi nhận một thông tin cũng cần có kiểm chứng cụ thể để tin, nếu chỉ dựa vào đó mà chưa kiểm chứng thì cũng không nên tin về mặt lý trí, chứ đừng nói đến việc truyền bá. Hơn thế, phần thư tố cáo của một sỹ quan nào đó được đưa ra trên entry thì về bản chất đó chỉ là lời tố cáo, mà lời tố cáo thì chưa được xem là bằng chứng. Tôi không bàn đến việc nội dung trong entry nêu là đúng hay sai, tôi chỉ nói đã nêu ra thì phải có dẫn chứng. Thế nên, nếu theo cách tích cực thì có thể nói là “tai nạn” dành cho CGĐL, nếu tiêu cực thì nói “dính án”. Nhưng tiêu cực hay tích cực thì có lẽ đây cũng là việc đã xảy ra rồi và đó là một bài học kinh nghiệm cho cả các nhà báo lẫn các blogger.

Nhân nói đến bốn chữ “Cô Gái Đồ Long” thì cũng xin nói thêm rằng cụm từ này vốn dĩ rất “dở thầy dở thợ” vì hai chữ “cô gái” là Việt Nam 100%, còn hai chữ “đồ long” lại là Hán ngữ.

Trước 1975, truyện kiếm hiệp “Ỷ Thiên Đồ Long Ký” của Kim Dung nổi đình nổi đám khắp miền Nam. Truyện trên kể về việc giang hồ tranh nhau thanh Ỷ Thiên kiếm và thanh Đồ Long đao. Nhân vật chính là Trương Vô Kỵ dù vô tình nhưng cuộc đời lại rong ruổi liên quan đến cả hai thanh kiếm đao ấy. Thế nên, truyện mang tên là “Ỷ Thiên Đồ Long Ký”, dịch đơn giản là ký sự  về thanh kiếm Ỷ Thiên và thanh đao Đồ Long.

Sẵn đây, tôi xin chú thích thêm rằng Đồ Long có nghĩa là giết rồng, tức ám chỉ giết vua, bởi trong thanh đao Đồ Long có chứa Võ Mục Di Thư của danh tướng Nhạc Phi, đời Tống. Theo truyện, Quách Tĩnh quyết định đưa Võ Mục Di Thư vào Đồ Long đao để hi vọng sau này người Hán dùng đó để đánh đuổi nhà Nguyên Mông ra khỏi Trung Hoa. Còn Ỷ Thiên kiếm chứa Cửu Âm Chân Kinh, được xem là đệ nhất bí kíp, ai có được sẽ đủ sức lãnh đạo giang hồ, tha hồ “chọc trời” (chữ Ỷ Thiên có nghĩa là chọc trời).

Theo lời kể của ông Vũ Đức Sao Biển, một người mà nhiều người gọi là “chuyên gia về Kim Dung” của Việt Nam, thì thời đó mỗi khi có bản phát hành mới được chuyển về từ Hongkong, các báo ở miền Nam lại xếp hàng ở nhà ông Hàn Giang Nhạn để chờ lấy bản dịch đem về in báo. Quá nhiều báo in, nên để “câu view”, các báo đã sáng tạo thêm tên theo kiểu báo lá cải cho hấp dẫn, nên tên “Cô gái Đồ Long” ra đời từ đó. Kỳ thực thì suốt cả câu chuyện chả có cô gái nào “giết rồng” mà chỉ có cô gái bỏ “rồng cha” để đi theo tình yêu là Minh Minh Đặc Mục Nhĩ, tên hán là Triệu Minh (nói “rồng cha” cho tiện chứ đúng ra thì cha của Triệu Minh mới chỉ là vương gia chứ không phải là vua). Thế nên, cái tên Cô Gái Đồ Long vốn dĩ cũng chỉ là một sản phẩm của báo chí giải trí cách đây bốn mươi năm, nếu dựa vào đó để kiếm được cô gái “giết rồng” thì có lẽ hơi khiên cưỡng.

Trở lại với chủ đề blogger, sau khi lướt các blog thì thấy BS Hồ Hải có entry “Nói với blogger Việt”, blog Hiệu Minh có “Thư gởi các còm sỹ”, Mr Đỗ có “Đi nhẹ nói khẽ”… Tất cả đều là để bàn luận đến những diễn biến gần đây liên quan đến giới blogger Việt. Bên cạnh đó, từ anh VOA đến BBC Việt Ngữ hay RFI đều bán tán xôm tụ về tình cảnh blog Việt. Quả thiệt, đúng như lời chú Hiệu Minh thì không ít blogger đã khốn đốn vì các comment. Đây là một tình trạng rất mệt mỏi vì hình như các “còm sỹ” trên thế giới ảo đông vô kể và chỉ chực chờ để được “còm xả láng”. Các còm sỹ có thể bình luận nhặng xị với những lời lẽ rất ư là “ỷ thiên” và “đồ long” như những anh hùng đích thực. Nhưng tiếc thay hầu hết đều là những “anh hùng nặc danh”, lời của blogger Mr Đỗ, không có gì ngoài một IP vô hồn.

Nhiều lần, tôi từng nói rằng mỗi người trước hết hãy dám tự chịu trách nhiệm về điều mình nói và nói một cách đường đường chính chính khi muốn nói đến một đại sự nào đó. Còn núp bóng để kêu gào thì thật vô nghĩa, nhất là khi nó còn có thể gây hại cho người khác. Mãi mãi sẽ không có một thứ tự do ngôn luận nào hình thành từ những người tự cho là đấu tranh cho nó lại chỉ dám núp bóng để lên tiếng. Khi người ta núp bóng có nghĩa là người ta không dám chịu trách nhiệm về những gì mình nói, khi đó thì những lời phát ngôn rất dễ sa đà, quá trớn. Dù muốn hay không, cuộc sống vẫn cần những lề lối của nó, không phải để phục tùng một ai, mà đó là để có được những cư xử đúng mực. Hậu quả của các còm sỹ kiểu “anh hùng nặc danh” đã quá rõ ràng: blog thì bị đánh phá, blog thì chủ nhân phải “tạm trú dài hạn”.

Trong lúc lướt các blog, tôi cũng đọc thấy một số lời kêu gọi thành lập ngày “blogger Việt Nam”. Mỗi người có một quan điểm khác nhau về việc đó, quan điểm của tôi thì tôi cho rằng chẳng cần thiết chút nào, đó là quan điểm của tôi (chuẩn bị dơ “mặt blog” hứng đá).

Tại sao tôi nói không cần thiết?

Thứ nhất, blog về bản chất là trang cá nhân và thế giới đang phát triển ở mức ngày càng có nhiều người dùng blog với những mục đích khác nhau. Thế thì đơn giản nó chỉ là phương tiện phổ quát, thế thì thành lập ra cái ngày đó để làm gì. Thứ hai, nếu một số người xem đó là ngày để nhấn mạnh đến ý nghĩa của việc “tự do viết blog” thì thực ra đây lại là vấn đề mà nhiều người gọi là “tự do ngôn luận”, nên nếu nhìn dưới yếu tố thứ hai này thì đẻ ra cái ngày blog chỉ mới là phần ngọn, chẳng phải phần gốc. Bởi thế nên trớt quớt. Cái cần nhất, hãy để blog đơn thuần là trang cá nhân và khi ai phát ngôn điều gì thì chịu trách nhiệm về điều mình phát ngôn, thế là đủ.

Chắc chắn, blog sẽ vẫn tồn tại và số người dử dụng sẽ vẫn tăng lên. Nhưng trước hết, mỗi blogger cần tỉnh táo, sự tỉnh táo cho chính mình lẫn trước những lời nhặng xị. Đó là điều mà các blogger cần quan tâm.

Ngô Minh Trí

BIG BIG WORLD – THẾ GIỚI MÊNH MANG

Vì thích bài hát này nên tôi thử Việt hóa cho vui, xem như xả stress cuối tuần!

C a sĩ: Emilia Rydberg

Tác giả: Emilia Rydberg – Lasse Andersson

Lời việt: Ngô Minh Trí

I’m a big big girl

In a big big world

It’s not a big big thing if u leave me

But I to do  feel

That I do do will, miss u much

Miss u much

I can see the first leafs falling

It’s all yellow and nice

It’s so very cold outside

Like the way I’m feeling inside

I’m a big big girl

In a big big world

It’s not a big big thing if u leave me

But I do do feel

That I do do will, miss u much

Miss u much

Outside it’s now raining

And tears are falling from my eyes

Why did it have to happen

Why did it all have to end

I’m a big big girl

In a big big world

It’s not a big big thing if u leave me

But I do do feel

That I do do will, miss u much

Miss u much

I have your arms around me

Warm like fire

But when I open my eyes……

Your gone

I’m a big big girl

In a big big world

It’s not a big big thing if u leave me

But I do do feel

That I do do will, miss u much

… Miss u much

I’m a big big girl

In a big big world

It’s not a big big thing if u leave me

But I do

Feel I will, miss u much

…miss u much

Dù có đủ chín chắn

Giữa  thế giới mênh mang

Hay cố không than van  vì anh đã đi

Nhưng em cứ cứ nhớ

Nhớ đến anh anh ơi, rất  nhớ anh

… Rất nhớ anh

Em cứ ngắm những chiếc lá đầu thu

Đượm màu  lá cứ  vàng xinh

Chợt cơn gió về lạnh khắp người

Khoảnh khắc này làm buốt giá lòng em

Người yêu hỡi có nhớ

Những phút xưa bên nhau

Anh hứa luôn bên em  và yêu mãi em

Nhưng bỗng nhiên hôm nay

Anh đã đi đi xa, chốn rất xa

… Chốn rất xa

Chốn đây mưa cứ rơi hoài

Em thì lệ tuôn trào ướt khóe mi

Sao cuộc tình phải là mộng tan

Sao cuộc tình chợt mất người ơi

Người yêu hỡi có nhớ

Những phút xưa bên nhau

Anh hứa luôn bên em  và yêu mãi em

Nhưng bỗng nhiên hôm nay

Anh đã đi đi xa, chốn rất xa

… Chốn rất xa

Mơ có vòng tay anh còn đây

Ấm lạ thường

Bỗng nhiên mở mắt thì hiểu rằng

Đâu còn..

Dù có đủ chín chắn

Giữa  thế giới mênh mang

Hay cố không than van  vì anh đã đi

Nhưng em cứ cứ nhớ

Nhớ đến anh anh ơi, rất  nhớ anh

… Rất nhớ anh

Dù có đủ chín chắn

Giữa  thế giới mênh  mang

Hay cố không than van  vì anh đã đi

Nhưng em cứ

Nhớ đến anh, rất  nhớ anh

… Rất nhớ anh


LAN MAN VỀ VIỆT HÓA ĐỊA DANH VÀ TÊN DANH NHÂN (LAN MAN 4)

Hình ảnh Shangri La trong phim Xác Ướp 3 - Lăng mộ Tần Vương (ảnh: Internet)

Sáng nay, mục Chào Buổi Sáng, báo Thanh Niên, có bài viết “Từ Mạc Tư Khoa …đến Moscow” khá hay. Lâu nay, tôi cũng có ý thắc mắc là sao không sử dụng nhiều hơn các từ Việt Ngữ khi nói đến các địa danh để tăng thêm vốn từ và giúp Việt Hóa nhiều hơn. Thỉnh thoảng tôi cũng có dùng một số từ này trong các bài viết của mình, nên nhân đây sưu tập nhiều hơn cho bạn đọc tham khảo.

ĐỊA DANH

Nữu Ước (New York), Hoa Thịnh Đốn (Washington), Mã Nhật Tân (Manhattan, khu trung tâm của New York), Cựu Kim Sơn (San Francisco – bang California, Mỹ), Phú Lang Sa (France), Úc Đại Lợi (Australia), Luân Đôn (London), Phi Luật Tân (Philippine), Tân Tây Lan (New Zealand), điện Cẩm Linh (điện Kremly – nơi làm việc của tổng thống Nga), Hoa Lệ Ước (Hollywood), Mạc Tư Khoa (Moscow, thủ đô Nga), Cơ Phụ (Kiev – thủ đô Ukraine), sông Phục Nhĩ Gia (sông Volga), sông Đa Não Hà (sông Danuble), Ba Tây (Brazil), A Phú Hãn (Afganishtan), Gia Nã Đại (Canada), A Mỹ Lợi Gia (America), Á Căn Đình (Argentina), Áo Môn (Macau), Cao Ly (Korea), Hạ Uy Di (Hawai), Hoành Quốc (Monaco, công quốc thuộc Pháp), Hoành Tân (Yokohama – Nhật Bản), Hưng Gia Lợi (Hungary), Hy Mã Lạp Sơn (Hymalaya – dãy núi), Hương Cách Lý Lạp (Shangri La ), Mễ Tây Cơ (Mexico), Tân Đức Lợi (New Delhi – Ấn Độ), Hương Cảng (Hongkong), Thánh Hà Tây (San Jose – California, Mỹ), Tô Cách Lan (Scotland), Uy Nê Tư (Venice – Ý), Ái Nhĩ Lan (Ireland), Ba Lê (Paris), Bảo Gia Lợi (Bulgary), La Tỉnh (Los Angeles – California, Mỹ), Á Lan Đại (Atlanta), Á Tế Sá (Asia), Bá Linh (Berlin), Bạch Nga (Belarus), Bàn Môn Điếm (Panmomjum, khu phi quân sự chia đôi Nam – Bắc Triều Tiên), Bình Nhưỡng (Pyongyung), Băng Đảo (Iceland), Cao Miên (Campuchia), Chi Gia Kha (Chicago, bang Illinois, Mỹ), Đông Hồi (Banglades), Hán Thành (Seoul, thủ đô Hàn Quốc), Đông Kinh (Tokyo), Hồi Quốc (Oman), Lục Xâm Bảo (Luxembourg), Lỗ Mã Ni (Romania), Mạnh Mãi (Mumbay, còn có tên là Bombay, thành phố đông dân nhất Ấn Độ), Phú Sỹ (Fuji –ngọn núi ở Nhật), Tân Đức Lợi (New Delhi, thủ đô Ấn Độ), Tây Hồi (Pakistan), Tây Nhã Đồ (Seattle, bang Washington, Hoa Kỳ), Tích Lan (Sri Lanca), Vọng Cát (Bangkok – thủ đô Thái Lan), Trân Châu Cảng (Pearl Harbor)

Chú thích

1. Mã Nhật Tân (Manhattan): là nơi xảy ra sự kiện 11/9, khu vực tòa tháp đôi giờ gọi là Ground Zero

2. Cựu Kim Sơn: Ai xem phim Hongkong hay Trung Quốc, bối cảnh cuối thế kỷ XIX và đầu thế kỷ XX, thì hay thấy người ta nói đi Cựu Kim Sơn để ám chỉ đi Mỹ, vì thời điểm đó người Hoa di cư sang Mỹ khá đông và có nhiều người Hoa sống tại San Francisco. Người Hoa bắt đầu đến San Francisco trong giai đoạn người ta đổ xô đến California để tìm vàng (thế kỷ XIX). Nhà văn Mỹ Jack London cũng lấy bối cảnh này để viết nên tiểu thuyết Tiếng gọi nơi hoang dã nổi tiếng.

3.  Hương Cách Lý Lạp: một vùng đất, trong huyền thoại, được xem là lạc cảnh thần tiên  của Trung Quốc. Trong phim Xác Ướp 3, địa danh này là nơi cất thuốc trường sinh, Hongkong, Singapore đều có khách sạn nổi tiếng tên này

4. Washington: là tên của tổng thống đầu tiên của Mỹ George Washington, tên của một tiểu bang giáp biên giới Canada, còn là tên của thủ đô Hoa Kỳ. Khi mang tên của thủ đô Hoa Kỳ thì thường phải viết đầy đủ là Washington D.C, có khi người ta chỉ viết là DC để nói cho Washington DC. DC là viết tắt của cụm District of Columbia, tức có thể dịch là Đặc khu Columbia hay quận Columbia. Điểm đặc biệt của DC là không có đại diện trong quốc hội Hoa Kỳ.

5. Thượng Hải, Thụy Điển, Thụy Sỹ, Hà Lan…: cũng là từ đã được Việt Hóa

6. Những từ Việt hóa này không thống nhất lắm về cách dịch. Có những từ là được dịch, có những từ bắt nguồn từ cách lý giải riêng. Ví dụ: San Francisco lẽ ra phải dịch là Thánh Phan Xi Cô (giống như San Jose được dịch là Thánh Hà Tây), từ San và St có nghĩa là Thánh, bang Minessota của Hoa Kỳ có thành phố St Paul tức là thành phố Thánh Bôn. Nhưng trong trường hợp San Francisco thì có một chút khác biệt từ cách dịch của người Trung Quốc. Người Trung Quốc đến San Francisco để tìm vàng và vàng ở các dãy núi ở San Francisco khá nhiều. Chính vì thế, người TQ gọi là Cựu Kim Sơn (“cựu” là cũ, xưa; “Kim” là vàng) tức có nghĩa là “núi vàng xưa”.

Cũng như Đông Kinh vốn dĩ không phải là bản dịch của từ Tokyo, mà chỉ là người Trung Quốc giải nghĩa nó là kinh đô ở phía đông. Ngày xưa, Trung Quốc vẫn hay dùng vị trí địa lý phía đông để nói về Nhật Bản, thời nhà Tống và nhà Minh (Trung Quốc) thì vẫn hay gọi Nhật Bản là Đông Doanh. Cũng như từ Hoa Kỳ là do nước này có lá cờ có nhiều ngôi sao như những bông hoa, Hoa Kỳ có nghĩa là Cờ Hoa (lá cờ hoa), còn chữ Mỹ thì lấy từ America (tức A Mỹ Lợi Gia). Chính vì vậy, cách Việt Hóa vẫn chưa hề thống nhất.

NHÂN VẬT

Nã Phá Luân (Napoleon), A Lịch Sơn đại đế (Alexander đại đế), Bối Đa Phần (nhạc sỹ Beethoven), A Lịch SƠn Đắc Lộ (Alexandre De Rhodes), Đạt Lai Lạc Ma (Dalai Lama), Kha Luân Bố (Colombo), Lệ Ninh (Lenin), Kim Nhật Thành (Kim Il-sung, cố lãnh tụ Bắc Hàn), Kim Chính Nhất (Kim Jong-il, đương kiêm lãnh tụ Bắc Hàn, con trai Kim Nhật Thành), Lỗ Bình Sơn (Robinson), Mã Lý Lệ Mộng Cổ (Marilyn Monroe), Mã Khắc Tư (Karl Marx), Mạnh Khắc Lạc Khắc Tốn (Micheal jackson), Phi Cát (Picasso – họa sỹ).

LAN MAN VỀ MỸ NHÂN (LAN MAN 3)

Thủy Tiên, người tự cho mình là người đẹp, hóa trang thành Đắc Kỷ trong một chương trình quảng cáo (ảnh: internet)

Tuần trước, viết entry Lan man ở Hàn Thuyên có nhắc đến chuyện chân dài váy ngắn thấy bà con cũng có vẻ hưởng ứng. Thế nên, tuần này tôi lan man một chút về mỹ nhân xem như nhàn đàm cuối tuần.

Xét về mặt ngữ nghĩa từ Hán Việt thì “mỹ nhân” là “người đẹp”, tức lẽ ra là trai gái gì miễn là đẹp thì đều có thể gọi là “mỹ nhân”. Nhưng từ xưa đến nay, tôi chưa nghe ai dùng chữ “mỹ nhân” cho “trai đẹp”, nên thôi đành mặc định là “mỹ nhân” chỉ dành cho “gái xinh” dù chẳng biết lý do tại sao.

Mặc dù người xưa vẫn hay ca ngợi nét đẹp của người phụ nữ, nhưng dường như các mỹ nhân cũng bị gán ghép với một số câu từ không lấy gì làm tích cực. Sự không tích cực thường gắn liền với hai thứ: một là gái đẹp thường đi kèm tai họa bằng câu nói nổi bật là “hồng nhan họa thủy”, hai là người đẹp thì hay khổ như câu “hồng nhan bạc mệnh”.

Ở câu “hồng nhan họa thủy”, tôi chưa tìm được tài liệu cắt nghĩa đầy đủ nên tôi hiểu theo cách do chính mình kiến giải. Nếu ai có góp ý gì xin cứ nêu ra để chúng ta thảo luận để nâng cao kiến thức về vốn từ.

Theo tôi, hồng nhan thì có nghĩa là người con gái đẹp nên không cần phải nói nhiều. Còn hai chữ Họa thủy thì tôi cho rằng họatai họa, hiểm họa. Với chữ thủy thì có lẽ là thủy nguyên, tức cái gốc ban đầu. Nếu đúng như thế thì chữ thủy ở đây chính là chữ thủy trong chữ Tần Thủy Hoàng. Doanh Chính lên ngôi, xưng là hoàng đế và là hoàng đế đầu tiên của nhà Tần. Nên ông này đã đặt hiệu của mình là Tần Thủy Hoàng tức hoàng đế đầu tiên của nhà Tần với chữ thủythủy tổ, thủy nguyên.

Như vậy, với cách giải nghĩa trên của tôi thì “hồng nhan họa thủy” là người đẹp thường là nguồn gốc của tội lỗi. Có lần, một cô bé thuộc diện “hồng nhan” nói với tôi rằng: “anh ơi, đẹp không phải là cái tội”, tôi đáp lại: “đẹp không phải là cái tội, nhưng nó là nguồn gốc của tội lỗi. Như em đấy, em đẹp thì em không có tội, nhưng chính vì em đẹp mà thằng bồ em bỏ vợ. Đấy là nó có tội rồi đó!”.

Thực sự, từ đời xưa đến nay không ít mỹ nhân gắn liền với các biến cố lịch sử. Đặc biệt trong lịch sử Trung Hoa thì tứ đại mỹ nhân là: Tây Thi, Vương Chiêu Quân, Điêu Thuyền và Dương Quý Phi đều là ảnh hưởng trực tiếp đến các biến cố lịch sử trong từng giai đoạn khác nhau. Ngoài ra, một số mỹ nhân khác cũng khiến tốn không ít giấy mực là: Tô Đắc Kỷ, Bao Tự, Võ Tắc Thiên. Có vẻ như, ba mỹ nhân vừa kể là những người trực tiếp tạo ra nhiều sóng gió hơn so với tứ đại mỹ nhân phía trên.

Theo lịch sử Trung Quốc, nhờ vào sắc đẹp để mê hoặc Trụ Vương mà Đắc Kỷ đã thao túng triều can khiến cho lòng dân oán hận, nhân sỹ bất bình. Vì thế, Tây Bá Hầu Cơ Xương khởi binh chống lại triều đình. Cuối cùng, cơ nghiệp trên dưới 600 năm của nhà Thương đã sụp đổ. Tiếp đến là triều đại của nhà Chu với hai giai đoạn là Tây Chu và Đông Chu. Trong đó, Đông Chu lại chia thành hai giai đoạn là Xuân Thu và Chiến Quốc. Cũng từ thời kỳ này mà đã có nên bộ sách Đông Chu Liệt Quốc nói về giai đoạn lịch sử kéo dài từ đời Chu Tuyên Vương (đời vua áp chót của Tây Chu) đến khi kết thúc nhà Chu và Tần Thủy Hoàng thống nhất Trung Hoa lập ra nhà Hán.

Vì Đắc Kỷ mà nhà Thương diệt vong và hình thành nên nhà Chu. Thế nhưng, mấy trăm năm sau một lần nữa lịch sử đã lặp lại. Chỉ vì nụ cười của Bao Tự mà vua Chu U Vương đã đốt phong hỏa đài vốn là đài lửa chỉ thắp lên khi có biến nhằm kêu chư hầu các nơi kéo về cứu giúp. Hành động đốt phong hỏa đài chỉ để được nụ cười mỹ nhân Bao Tự đã trở thành một trong những căn nguyên khiến cho nhà Tây Chu sụp đổ. Vua Chu U Vương đã truất phế hoàng hậu để lập Bao Tự lên ngôi hậu, từ đó sinh ra nội bộ triều đình rối loạn, một số thế lực nổi lên chống lại. Nhà Tây Chu theo đó đã sụp đổ và mở ra thời kỳ Đông Chu.

Người phương Tây thì có vẻ công bằng hơn, khi họ có câu nói: “Sau lưng người đàn ông thành công luôn có bóng dáng một người phụ nữ, sau lưng người đàn ông thất bại là cả một người phụ nữ”. Lâu nay, hầu hết người ta chỉ hay nói vế thứ nhất. Theo cách tôi hiểu thì câu này cho rằng thực ra người phụ nữ có thể đem đến cả thành công lẫn thất bại. Nếu người phụ nữ chỉ hiện diện khi cần thiết, có những tác động đúng lúc như một hình bóng bên cạnh thì sẽ giúp đem lại thành công. Còn nếu người phụ nữ lúc nào cũng xuất hiện kè kè một bên, chuyện gì cũng can dự thì chỉ làm hư việc. Áp câu nói này vào trong trường hợp của các mỹ nhân Trung Hoa có lẽ không sai, bởi cái đẹp cũng không phải là căn nguyên của tội lỗi mà chính là cách những mỹ nhân này dùng sắc đẹp của mình đã gây ra tội lỗi.

Đúng như vậy, bởi trong lịch sử cũng có những vị vua vừa trị quốc giỏi mà cũng tốt cả việc “trai gái”. Trong lịch sử Trung Quốc thì Càn Long là một nhân vật được xem là minh quân của đất nước này, và ông cũng là “thương hiệu” của loại rượu tăng cường khả năng tình dục. Bên cạnh Càn Long có vô số mỹ nữ nhưng vẫn là một người sáng suốt trong khoảng 60 năm trị vì. Còn ở Việt Nam ta, lâu nay người ta nhắc đến vua Minh Mạng chỉ thường nhớ đến loại rượu tương tự của Càn Long. Bởi Minh Mạng có một giai thoại là: “nhất dạ lục giao sinh ngũ tử” tức một đêm giao hợp sáu lần và đã thụ tinh được năm người con, từ giai thoại này mà người ta có loại rượu Minh Mạng Tửu giúp tăng cường sinh lực.

Minh Mạng cũng là một vị vua giỏi trị quốc chứ không đơn thuần chỉ là kẻ chỉ biết vui thú nhục dục. Giai đoạn trị vì của Minh Mạng là một trong những giai đoạn cực thịnh của Việt Nam của thời triều Nguyễn. Khi đó, Việt Nam đã có những cải cách quân sự lẫn kinh tế, chính trị khá bài bản và trở thành một thế lực lớn mạnh ở Đông Nam Á. Không biết có phải nhờ những thành tựu có được thời Minh Mạng hay không mà có một người Pháp từng nhận định rằng nếu Pháp không vào xâm lược An Nam vào giữa thế kỷ XIX thì đã có một đế quốc An Nam hùng mạnh tại châu Á. Đến nay, sau bao lần chúng ta chia nhập các tỉnh thành thì hiện tại cơ cấu phân chia tỉnh thành không khác với thời Minh Mạng là bao. Điều đó cho thấy khả năng quy hoạch và tổ chức đất nước thời Minh Mạng là khá tốt. Minh Mạng đôi lúc cũng tỏ ra khá cởi mở dù cũng có những lúc hơi ác cảm với phương Tây. Thời Minh Mạng, tổng thống Hoa Kỳ lúc bấy giờ là Andrew Jackson  đã cử đại sứ Edmund Robert sang An Nam để thiết lập ngoại giao và giao thương. Nhưng tiếc thay, Edmund Robert qua đến nơi lại đau ốm liệt giường nên công việc vỡ lỡ. Khi ấy, một số triều thần trách cứ đại sứ Hoa Kỳ hành xử không đúng phép tắc, thì Minh Mạng đã đỡ lời và cho rằng không nên nề hà chấp nhất người ta khi người ta không hiểu rõ tục lệ xứ An Nam.

Thực ra, để kiến giải đầy đủ những câu chuyện của Càn Long hay Minh Mạng thì cũng cần phải dùng đến khái niệm mà người ta tạm gọi là Khát dục (Libido) để hiểu rõ hơn về lợi và hại của tình dục. Phần này thì có lẽ phải nhờ đến các chuyên gia y khoa chứ năng lực của tôi thì khó giải thích được, nên chắc phải nhờ bác sỹ Hồ Hải chia sẻ thêm.

Tôi đi lan man sang cả Libido bởi chỉ muốn nói rằng thực ra mỹ nhân có là họa thủy hay không thì còn phụ thuộc rất nhiều yếu tố, phụ thuộc cả vào các đối tượng liên quan. Chứ kết luận vội vàng thì quả rất oan uổng cho các người đẹp, điều đó rất dễ làm cho người khác mắc sai lầm.

Như trong Ý Thiên Đồ Long Ký của nhà văn Kim Dung, trước khi chết thì Hân Tố Tố đã căn dặn con trai là Trương Vô Kỵ rằng đừng nên tin con gái đẹp. Lời căn dặn này đã khiến chàng Vô Kỵ lúc đầu khá lo lắng về các mỹ nhân, nhưng cuối cùng thì chàng cũng có được một mỹ nhân làm bạn đời là Minh Minh Đạt Mục Nhĩ, tức Triệu Minh. Nếu Vô Kỵ cứ theo lời Hân Tố Tố thì có lẽ đã không có được Triệu Minh.

Có rất nhiều hồng nhan không hề là họa thủy mà ngược lại giúp đem đến yên ổn cho người dân, điển hình như nhờ có Vương Chiêu Quân mà người Hán và Hung Nô đã hòa bình đến 60 năm. Còn chuyện mỹ nhân thời nay làm tan nhà nát cửa người khác hay biết bao kẻ vì mỹ nhân mà thân bại danh liệt, đều không phải chỉ do sắc đẹp của mỹ nhân mà đó là vì cả sự ham muốn mù quáng của cả hai. Kẻ muốn có giàu sang phú quý, kẻ muốn có được nhục dục.

Ngoài ra, lịch sử cũng rất lạ, khi những mỹ nhân tạo ra những biến cố lịch sử thì cũng là dấu ấn khiến lịch sử sang trang và có phần tốt hơn. Nên ở góc độ ngược lại đôi khi chính nhờ những mỹ nhân “họa thủy” mà lịch sử có cơ hội sang trang.

Tương tự như vậy, hồng nhan có bạc mệnh hay không đôi khi là do chính hồng nhan và còn là do cả mệnh trời. Những cô hoa hậu hoa khôi xứ ta hay xứ Tây thời nay phần nhiều không có được cuộc sống hạnh phúc, phong ba chìm nỗi đôi khi do chính chọn lựa của mình.

Nhân nói chuyện mỹ nhân, cũng có thêm vài lời về một mỹ nhân nước Việt thời hiện đại. Đó là cô Ba Trà  (Trần Ngọc Trà) là một mỹ nhân có sắc đẹp khuynh đảo miền Nam vào đầu thế kỷ XX, là đối tượng khiến không ít kẻ quyền cao chức trọng, giàu sang quyền thế thèm muốn. Cô này cũng từng có quan hệ qua lại với Hắc Công Tử, còn gọi là Công Tử Bạc Liêu Trần Trinh Huy. Người ta cũng từng dệt nên vô số giai thoại về cô Ba, nếu ai muốn biết thêm về cô Ba Trà thì có thể đọc thêm một số cuốn sách của ông Vương Hồng Sển. Nhưng người ta cũng có một lầm lẫn khi cho rằng cô Ba Trà chính là cảm hứng để ông Trương Văn Bền cho ra sản phẩm xà bông Cô Ba. Thực ra, ông Trương Văn Bền đặt tên Cô Ba là tên gọi thường ngày của cô Ba, con gái ông. Trương Văn Bền rất đề cao gia đình, bằng chứng là hãng buôn của ông có tên là Trương Văn Bền và các con.

Xà bông Cô Ba có lẽ là một sản phẩm thương mại đầu tiên của người Việt thành công vang dội, bởi nó đánh bại cả các loại xà bông của Phú Lang Sa (Pháp – France) lúc bấy giờ trên thị trường Việt Nam. Sản phẩm này còn bán rộng ra nhiều quốc gia ở Đông Nam Á đến cả Hong Kong. Bạn nào đang làm thương hiệu cho hàng Việt nên nghiên cứu về điều này đôi khi lại có ích hơn là đọc mấy cuốn kiểu như Chiến lược đại dương xanh, vốn cũng chỉ là khác niệm khác biệt hóa hay marketing mục tiêu nhưng nhiều người tung hô cứ như là một học thuyết gì mới lạ, hay ho lắm. Thực ra, có nhiều thứ người Việt ta đã tiến bộ từ rất sớm. Như Nguyễn Văn Mười Hai tuy vì thời thế mà phạm pháp nhưng cũng là người rất có tư chất làm marketing, dù thời của ông thì marketing vẫn là khái niệm xa xỉ tại Việt Nam.

Lan man lần này xem ra cũng dài và chắc cũng có được vài điều thú vị để hầu chuyện cuối tuần nên xin kết thúc tại đây. Phần cuối cùng, xin chuyển thêm đến mọi người video clip của ca khúc Bài tình cho giai nhân (nhạc và lời: Quốc Bảo/ trình bày: Duy Quang – Lê Hiếu).

Chúc mọi người cuối tuần vui vẻ!

Ngô Minh Trí

“…Chân em rất dài thị thành ngất ngây/ Vai em rất đầy ngủ vùi tóc mây…”