HÃY SÒNG PHẲNG

Một lần nữa, tôi lại phá vỡ nguyên tắc của mình khi phản hồi về những thị phi trên thế giới mạng. Có thể, sẽ hứng chịu một trận “ném đá” tơi tả, nhưng đôi khi chẳng thể không lên tiếng.

Sáng nay, một trang điểm báo có đưa ra nhận xét như sau: “Tin đã điểm sáng qua: Dân Trung Quốc phản ứng “đường lưỡi bò” trên hộ chiếu (TN). Một độc giả liên lạc cho biết, đoạn bình luận của người dân TQ “Dù sửa thế nào cũng không thể sửa được diện mạo vốn có của tấm hộ chiếu [rác rưởi] này, giờ chỉ tổ mang lại phiền phức cho người dân…”. Thế nhưng khi dịch ra, dường như bá0 Thanh niên đã cố tình bỏ đi 2 chữ “rác rưởi”. Nguyên văn tiếng Trung: 再怎么改也改变不了垃圾护照的本来面目. Tới mức này mà cũng còn phải “tự kiểm duyệt” theo kiểu kỳ quái như vậy, mới thấy rõ nỗi sợ hãi đã lên đến đâu rồi!”.

Khi biên tập bài viết trên, tôi từng phân vân việc để nguyên hay bỏ chữ “rác rưởi”. Sự phân vân “tự kiểm duyệt” không phải vì một “nỗi sợ hãi đã lên đến đâu rồi!”. Sự phân vân bắt nguồn từ việc liệu có cần thiết hay không phải để những từ ngữ mang tính quá khích lên mặt báo. Tôi vẫn nhớ, khi tranh chấp Senkaku/Điếu Ngư bùng phát, người TQ có nhiều hành động quá khích. Ngược lại, người Nhật hành động chừng mực hơn vì họ bảo rằng họ có phẩm giá của họ.

Đánh giá điều gì cũng cần toàn cục và sòng phẳng với nhau. Liên quan đến tấm hộ chiếu “đường lưỡi bò”, có một blogger khá nổi tiếng bình rằng sao các “báo lề phải” không “ẳng” lên. Hình như, blogger này là một chức sắc tôn giáo gì đấy. Nếu thế, cách dùng câu từ như thế thì có xứng với cái được gọi là “phẩm giá” của người đó không. Chưa gì hết, vội vã chụp mũ rằng: “tự kiểm duyệt” theo kiểu kỳ quái như vậy, mới thấy rõ nỗi sợ hãi đã lên đến đâu rồi!” có là cách truyền thông khách quan, đa chiều hay không?. Không có đám “báo lề phải” chịu “ẳng” thì các vị có nhiều thông tin thế không.

Suốt nhiều tháng qua, tôi và không ít đồng nghiệp của mình phải nhọc công theo dõi từng diễn biến trên biển Đông. Chúng tôi từng sử dụng những câu chữ mạnh mẽ nhất, như xâm phạm, bành trướng, mưu đồ…, để phản đối những hành động phi pháp của TQ. Chúng tôi phải liên lạc lấy ý kiến của những chuyên gia quốc tế để tăng thêm tiếng nói chính nghĩa cho người dân VN. Khi phát hiện truyền thông TQ đưa tin sai lệch, cắt tỉa ý kiến giới chuyên gia, chúng tôi đã nhanh chóng làm rõ: http://www.thanhnien.com.vn/pages/20120707/tro-phu-phep-cua-hoan-cau-thoi-bao.aspx

Thế thì đâu là sự sợ hãi!

Cách quy chụp vội vã trên chỉ khiến những người đang nỗ lực vì lợi ích quốc gia lại phải trải qua cảm giác “bị đâm” bởi chính những người cùng đứng chung trên một đất nước. Điều đó chỉ tạo ra sự phân hóa sâu rộng hơn mà không giúp ích điều gì. Hãy sòng phẳng với nhau hơn, mọi góp ý hãy thực sự mang tính xây dựng!

Ngô Minh Trí, ngày 29.11.2012

Advertisements

Về Ngô Minh Trí
Ngô Minh Trí Saigon - Vietnam

7 Responses to HÃY SÒNG PHẲNG

  1. chu says:

    Hoặc là bạn không trích câu (怎么改也改变不了垃圾护照的本来面目) để “đưa tin” tròn trịa theo chủ quan của mình, hoặc buộc không được cắt xén câu nói của người ta.
    Nên nhớ, nếu là người Việt nói “rác rưởi” để phản đối TQ thì có thể là “quá khích” dễ gây thù hận và có thể không nên, nhưng đây là người TQ tự phản ứng với chính quyền của họ, can cớ chi đến ai (mà lo “quá khích” hay không)!
    Phải, hãy sòng phẳng đi nào..
    .

    • Ngô Minh Trí says:

      Vấn đề chính tôi cần nói là cách chưa gì hết mà có người quy chụp rằng “nỗi sợ hãi” thì không chính xác. Tôi sẵn sàng nhận góp ý nhưng phải có tính xây dựng.

  2. chunamcuong says:

    Thanks.
    “Không có đám “báo lề phải” chịu “ẳng” thì các vị có nhiều thông tin thế …” ? Mình mà là “lề phải” thì chắc “sủa vang động” lên ấy chứ, mới bình thường, 🙂

  3. nam says:

    Dù có cố tranh luận, bảo vệ rằng: báo nhà nước không hoặc ít bị kiểm duyệt, thì không ai tin đâu. Vẫn biết rằng, rất nhiều nhà báo vẫn rất có trách nhiệm, lương tâm. Tuy nhiên, trong trường hợp này, việc có được thông tin “quý, hiếm” như vậy mà bỏ bớt những chữ quá đắt như vậy, nếu không phải do “sợ hãi”, thì cũng thật đáng tiếc

%d bloggers like this: